Matthew 4:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Jésus apprit que Jean avait été emprisonné, il se retira en Galilée,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Jésus apprit que Jean avait été mis en prison, il s'en alla en Galilée.
French (Catholique Crampon 1923) Quand Jésus eut appris que Jean avait été livré, il se retira en Galilée.
French (J.N. Darby) 1885 ayant ouï dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée;
French (La Bible expliquée) Quand Jésus apprit que Jean avait été mis en prison, il s'en alla en Galilée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsqu'il eut appris que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée.
French (Zoque, Francisco León) Cuando Jesusis myanu que Juan preso'omna'ṉ ijtu, maṉ Galilea nasomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, ayant appris que Jean avait été livré, il se retira dans la Galilée.
French Jerusalem 1998 Ayant appris que Jean avait été livré, il se retira en Galilée
French Machaira 2012 Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
French Martin 1744 Or Jésus ayant ouï dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jésus apprit que Jean avait été mis en prison, il partit en Galilée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'il eut appris que Jean avait été livré, Jésus se retira dans la Galilée.
French OST (Ostervald) Or, Jésus ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
French OST - Osterwald Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jean a été mis en prison. Quand Jésus apprend cela, il part pour la Galilée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, ayant appris que Jean avait été livré, il regagna la Galilée
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'il apprit que Jean avait été arrêté, Jésus se retira en Galilée.
French Vigouroux 1902 Bible Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, Il Se retira en Galilée ;