Matthew 3:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser par lui. Il leur dit : Espèces de vipères ! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jean vit que beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venaient à lui pour être baptisés; il leur dit alors: «Bande de serpents! Qui vous a enseigné à vouloir échapper au jugement de Dieu, qui est proche?
French (Catholique Crampon 1923) Voyant un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venir à son baptême, il leur dit: «Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient?
French (J.N. Darby) 1885 Et voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient?
French (La Bible expliquée) Jean vit que beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venaient à lui pour être baptisés; il leur dit alors: « Bande de serpents! Qui vous a enseigné à vouloir échapper au jugement de Dieu, qui est proche?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il voyait beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir au baptême, il leur dit: Vipères, qui vous a montré comment fuir la colère à venir?
French (Zoque, Francisco León) Jua'nis isu que nø ñu'cyaju vøti fariseo va'ṉjajmocuy ñø'ijtupø'is y saduceo va'ṉjajmocuy ñø'ijtupø'is. Miñaju va'cø ñø'yøyajø. Y ñøjayaju Jua'nis: ―¡Tzanse mi yandzita'm mijtzi! ¿Ti'ajcuy mi ṉgui'pstamba o'ca muspa mi mbyotyamø va'cø jana mi ṉgyastigatzøctam Diosis cuando qui'syca'pa ñe'cø? Ji'n mus mi mbojyatyam Dios.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais voyant beaucoup des pharisiens et des sadducéens venir à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French Jerusalem 1998 Comme il voyait beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens venir au baptême, il leur dit: "Engeance de vipères, qui vous a suggéré d'échapper à la Colère prochaine?
French Machaira 2012 Mais quand il vit venir à sa consécration plusieurs des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French Martin 1744 Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Saducéens venir à son baptême, il leur dit: race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jean vit que beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient à lui pour être baptisés; il leur dit: « Espèce de vipères! Qui vous a appris à échapper à la colère de Dieu qui vient?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme il voyait venir au baptême beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French OST (Ostervald) Lui donc voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadducéens venir à son baptême, leur dit: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French OST - Osterwald Mais quand il vit venir à sa consécration plusieurs des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Beaucoup de Pharisiens et de Sadducéens viennent pour que Jean les baptise. En voyant cela, Jean leur dit: « Espèce de vipères! La colère de Dieu va venir, et vous croyez que vous pouvez l’éviter? Qui vous a dit cela?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ayant vu plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient au baptême, il leur dit: «Engeance de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, quand il vit beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir se faire baptiser par lui, il leur dit: «Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
French Vigouroux 1902 Bible Mais voyant beaucoup de pharisiens et de saduccéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui va venir ?