Matthew 28:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les gardes furent saisis d’épouvante : ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gardes en eurent une telle peur qu'ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
French (Catholique Crampon 1923) Dans l’effroi qu’ils en eurent, les gardes tremblèrent et devinrent comme morts.
French (J.N. Darby) 1885 Et de la frayeur qu'ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
French (La Bible expliquée) Les gardes en eurent une telle peur qu'ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les gardes tremblèrent de peur et devinrent comme morts.
French (Zoque, Francisco León) Y søtøtyaju nø cyoqueñajupø'is ña'tze'is, y como ca'yajuse tzø'yaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et de la frayeur qu'ils en eurent, les gardes furent tout tremblants, et devinrent comme morts.
French Jerusalem 1998 A sa vue, les gardes tressaillirent d'effroi et devinrent comme morts.
French Machaira 2012 Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.
French Martin 1744 Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu'ils devinrent comme morts.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gardes en eurent une telle peur qu'ils se mirent à trembler et devinrent comme morts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
French OST (Ostervald) Et de la frayeur que les gardes en eurent, ils furent tout émus, et ils devinrent comme morts.
French OST - Osterwald Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les soldats qui gardent la tombe sont effrayés. Ils se mettent à trembler et ils deviennent comme des morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais de la crainte qu'ils en eurent les surveillants devinrent tout tremblants et comme morts.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les gardes tremblèrent de peur et devinrent comme morts,
French Vigouroux 1902 Bible A cause de lui les gardes furent atterrés d'effroi, et devinrent comme morts.