Matthew 28:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il avait l'aspect d'un éclair et ses vêtements étaient blancs comme la neige. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Son aspect était (brillant) comme l’éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| French (La Bible expliquée) | Il avait l'aspect d'un éclair et ses vêtements étaient blancs comme la neige. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Son aspect était comme l'éclair et son vêtement blanc comme la neige. |
| French (Zoque, Francisco León) | Rayu'is ñe'mase, jetse pømi sø'ṉ aṉgeles; y tzojasena'ṉ popo tyucu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or son aspect était comme un éclair, et son vêtement, blanc comme la neige; |
| French Jerusalem 1998 | Il avait l'aspect de l'éclair, et sa robe était blanche comme neige. |
| French Machaira 2012 | Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| French Martin 1744 | Et son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme de la neige. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il avait l'aspect d'un éclair et ses vêtements étaient blancs comme la neige. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Son aspect était comme l'éclair et son vêtement blanc comme la neige. |
| French OST (Ostervald) | Son visage était comme un éclair, et son vêtement était blanc comme la neige. |
| French OST - Osterwald | Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il brille comme un éclair et ses vêtements sont très blancs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement était blanc comme neige. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il avait l’aspect de l'éclair et son vêtement était blanc comme la neige. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son visage était comme l'éclair, et son vêtement comme la neige. |