Matthew 28:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | avec cette consigne : Vous raconterez que ses disciples sont venus pendant la nuit et qu’ils ont volé son cadavre pendant que vous dormiez. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et leur dirent: «Vous déclarerez que les disciples de cet homme sont venus voler son corps durant la nuit, pendant que vous dormiez. |
| French (Catholique Crampon 1923) | en leur disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit et l’ont dérobé pendant que nous dormions. — |
| French (J.N. Darby) 1885 | disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé pendant que nous dormions; |
| French (La Bible expliquée) | et leur dirent: « Vous déclarerez que les disciples de cet homme sont venus voler son corps durant la nuit, pendant que vous dormiez. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en leur ordonnant: Dites: « Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous étions endormis. » |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjayaju: ―Yø'cse nømdamø: “Mindamu je'is ñøtuṉdøvø tzu'cøsi y nu'mnømaṉyaj cyoṉña, øṉdamu'cse'ṉomdi'tzi”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant que nous dormions. |
| French Jerusalem 1998 | avec cette consigne: "Vous direz ceci: Ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé tandis que nous dormions. |
| French Machaira 2012 | Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions. |
| French Martin 1744 | En leur disant: dites: ses Disciples sont venus de nuit, et l'ont dérobé lorsque nous dormions. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et leur dirent: « Voici ce que vous raconterez: “Les disciples de cet homme sont venus voler son corps durant la nuit, pendant que nous dormions!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en ajoutant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions. |
| French OST (Ostervald) | Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions; |
| French OST - Osterwald | Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ils leur disent: « Voilà ce que vous raconterez: “Les disciples de Jésus sont venus pendant la nuit et ils ont volé son corps pendant que nous dormions.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en disant: «Dites: ses disciples étant venus de nuit l'ont dérobé pendant que nous dormions. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | avec cette consigne: «Dites que ses disciples sont venus de nuit voler le corps pendant que vous dormiez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus pendant la nuit, et ils L'ont enlevé tandis que nous dormions. |