Matthew 27:64 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fais donc surveiller étroitement la tombe jusqu’à ce troisième jour : il faut à tout prix éviter que ses disciples viennent dérober le corps pour dire ensuite au peuple qu’il est ressuscité. Cette dernière supercherie serait encore pire que la première.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Veuillez donc ordonner que le tombeau soit gardé jusqu'au troisième jour, sinon ses disciples pourraient venir voler le corps et diraient ensuite au peuple: “Il est revenu d'entre les morts.” Cette dernière imposture serait encore pire que la première.»
French (Catholique Crampon 1923) Commandez donc que le tombeau soit bien gardé jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent le dérober et disent au peuple: «Il est ressuscité des morts.» Cette dernière imposture serait pire que la première.»
French (J.N. Darby) 1885 Ordonne donc que le sépulcre soit gardé avec soin jusqu'au troisième jour; de peur que ses disciples ne viennent et ne le dérobent, et ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts; et ce dernier égarement sera pire que le premier.
French (La Bible expliquée) Veuillez donc ordonner que le tombeau soit gardé jusqu'au troisième jour, sinon ses disciples pourraient venir voler le corps et diraient ensuite au peuple: “Il est revenu d'entre les morts.” Cette dernière imposture serait encore pire que la première. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ordonne donc qu'on mette le sépulcre sous surveillance jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps et dire au peuple: « Il s'est réveillé d'entre les morts. » Cette dernière imposture serait encore pire que la première.
French (Zoque, Francisco León) Por eso jetcøtoya tzi' aṉgui'mguy va'cø cyoquendøj tzatøc niptøjumø hasta que ta'nba tu'cay jama, jana maṉ ñu'mnøputyaj tzu'cøsi ñøtuṉdøvø'is. Y jøsi'cam maṉba nømyaje: “Visa'u'am ca'upø”. O'ca jetse aṉgøma'cø'oyajpana'ṉ, más peor jetsena'ṉ tø tucpa que vi'nase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu'au troisième jour; de peur que ses disciples ne viennent le dérober et qu'ils ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts. Et la dernière imposture sera pire que la première.
French Jerusalem 1998 Commande donc que le sépulcre soit tenu en sûreté jusqu'au troisième jour, pour éviter que ses disciples ne viennent le dérober et ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts! Cette dernière imposture serait pire que la première."
French Machaira 2012 Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu’au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n’enlèvent son corps, et qu’ils ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
French Martin 1744 Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusques au troisième jour; de peur que ses Disciples ne viennent de nuit, et ne le dérobent, et qu'ils ne disent au peuple: il est ressuscité des morts; car cette dernière imposture serait pire que la première.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Veuille donc ordonner que le tombeau soit gardé jusqu'au troisième jour, sinon ses disciples pourraient venir voler le corps et diraient ensuite au peuple: “Il est ressuscité d'entre les morts.” Cette dernière imposture serait encore pire que la première. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ordonne donc qu'on s'assure du sépulcre jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
French OST (Ostervald) Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu'au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n'enlèvent son corps, et qu'ils ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière séduction serait pire que la première.
French OST - Osterwald Commande donc que le sépulcre soit gardé sûrement jusqu'au troisième jour, de peur que ses disciples ne viennent de nuit, et n'enlèvent son corps, et qu'ils ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Donc, commande que des soldats gardent la tombe jusqu’au troisième jour, sinon, ses disciples pourront venir voler son corps. Ils diront ensuite au peuple: “Il s’est réveillé de la mort!” Ce dernier mensonge serait encore plus grave que le premier! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ordonne donc que le tombeau soit protégé jusques au troisième jour, de peur que les disciples ne viennent le dérober, et ne disent au peuple: Il est ressuscité des morts; et cette nouvelle imposture sera pire que la première.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ordonne donc que le tombeau soit gardé jusqu'au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas voler le corps et dire au peuple: ‘Il est ressuscité.’ Cette dernière imposture serait pire que la première.»
French Vigouroux 1902 Bible Ordonnez donc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troisième jour, de peur que Ses disciples ne viennent dérober Son corps, et ne disent au peuple : Il est ressuscité d'entre les morts ; dernière imposture qui serait pire que la première.