Matthew 27:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les chefs des prêtres ramassèrent l’argent et déclarèrent : On n’a pas le droit de verser cette somme dans le trésor du Temple, car c’est le prix du sang.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les chefs des prêtres ramassèrent l'argent et dirent: «Notre loi ne permet pas de verser cet argent dans le trésor du temple, car c'est le prix du sang.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais les grands prêtres prirent les pièces d’argent et dirent: «Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor, puisque c’est le prix du sang.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.
French (La Bible expliquée) Les chefs des prêtres ramassèrent l'argent et dirent: « Notre loi ne permet pas de verser cet argent dans le trésor du temple, car c'est le prix du sang. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les grands prêtres ramassèrent les pièces et dirent: Il n'est pas permis de les remettre dans le korbanas, puisque c'est le prix du sang.
French (Zoque, Francisco León) Y pi'ṉaṉdø'pyaj tumin pane covi'najø'is, y nømyaju: ―It ley va'cø jana ndø tumøcot yøṉ tumin masandøc tuminji'ṉ porque pø'nise ñø'pin goyoja.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les principaux sacrificateurs ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, car c'est le prix du sang.
French Jerusalem 1998 Ayant ramassé l'argent, les grands prêtres dirent: "Il n'est pas permis de le verser au trésor, puisque c'est le prix du sang."
French Machaira 2012 Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d’argent, dirent: Il n’est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c’est le prix du sang.
French Martin 1744 Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d'argent, dirent: il n'est pas permis de les mettre dans le trésor; car c'est un prix de sang.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les grands-prêtres ramassèrent l'argent et dirent: « Notre loi ne permet pas de verser cet argent dans le trésor du temple, car c'est le prix du sang. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les principaux sacrificateurs ramassèrent les pièces et dirent: Il n'est pas permis de les remettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.
French OST (Ostervald) Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang.
French OST - Osterwald Et les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré; car c'est le prix du sang.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chefs des prêtres ramassent l’argent en disant: « Nous n’avons pas le droit de le mettre avec les offrandes du temple. En effet, c’est le prix du sang. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais les grands prêtres ayant pris les pièces d'argent dirent: «Il n'est pas permis de les jeter dans le corban, puisqu'elles sont le prix du sang.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les chefs des prêtres les ramassèrent en disant: «Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré puisque c'est le prix du sang.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais les princes des prêtres, ayant pris les pièces d'argent, dirent : Il ne nous est pas permis de les mettre dans le trésor, parce que c'est le prix du sang.