Matthew 27:47 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Il appelle Elie !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: «Il appelle Élie!»
French (Catholique Crampon 1923) Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, disaient: «Il appelle Elie.»
French (J.N. Darby) 1885 Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie, celui-ci!
French (La Bible expliquée) Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: « Il appelle Élie! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelques-uns de ceux qui étaient là l'entendirent; ils disaient: En voilà un qui appelle Elie.
French (Zoque, Francisco León) Y vene'aṉbø'nis jiṉø te'ñajupø'is myañaju ti cham Jesusis y nømyaju: ―Yø'ṉis nø vyejay Elías.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l'ayant entendu, disaient: Il appelle Elie, celui-ci !
French Jerusalem 1998 Certains de ceux qui se tenaient là disaient en l'entendant: "Il appelle Elie, celui-ci!"
French Machaira 2012 Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie.
French Martin 1744 Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient: il appelle Elie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: « Il appelle Élie! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'entendirent et disaient: Il appelle Élie.
French OST (Ostervald) Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant ouï cela, disaient: Il appelle Elie.
French OST - Osterwald Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Parmi ceux qui sont là, certains l’entendent et disent: « Il appelle Élie! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais quelques-uns des assistants l'ayant entendu, disaient: «Il appelle Élie, celui-ci!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l'avoir entendu, disaient: «Il appelle Elie.»
French Vigouroux 1902 Bible Quelques-uns de ceux qui étaient présents, L'ayant entendu, disaient : Il appelle Elie.