Matthew 27:47 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Il appelle Elie ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: «Il appelle Élie!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, disaient: «Il appelle Elie.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie, celui-ci! |
| French (La Bible expliquée) | Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: « Il appelle Élie! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelques-uns de ceux qui étaient là l'entendirent; ils disaient: En voilà un qui appelle Elie. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y vene'aṉbø'nis jiṉø te'ñajupø'is myañaju ti cham Jesusis y nømyaju: ―Yø'ṉis nø vyejay Elías. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l'ayant entendu, disaient: Il appelle Elie, celui-ci ! |
| French Jerusalem 1998 | Certains de ceux qui se tenaient là disaient en l'entendant: "Il appelle Elie, celui-ci!" |
| French Machaira 2012 | Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie. |
| French Martin 1744 | Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient: il appelle Elie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelques-uns de ceux qui se tenaient là l'entendirent et s'écrièrent: « Il appelle Élie! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'entendirent et disaient: Il appelle Élie. |
| French OST (Ostervald) | Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant ouï cela, disaient: Il appelle Elie. |
| French OST - Osterwald | Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Élie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Parmi ceux qui sont là, certains l’entendent et disent: « Il appelle Élie! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quelques-uns des assistants l'ayant entendu, disaient: «Il appelle Élie, celui-ci!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l'avoir entendu, disaient: «Il appelle Elie.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quelques-uns de ceux qui étaient présents, L'ayant entendu, disaient : Il appelle Elie. |