Matthew 27:44 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et les brigands qui avaient été mis en croix à côté de lui l'insultaient de la même manière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les brigands aussi, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l'insultaient de la même manière. |
| French (La Bible expliquée) | Et les brigands qui avaient été mis en croix à côté de lui l'insultaient de la même manière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les bandits crucifiés avec lui l'insultaient de la même manière. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseti 'yongui'tzcuyajyaj Jesús nu'myajpapø'is jetji'ṉ ityajupø ma'møyajtøj cruzcøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les brigands aussi qui étaient avec lui l'outrageaient de la même manière. |
| French Jerusalem 1998 | Même les brigands crucifiés avec lui l'outrageaient de la sorte. |
| French Machaira 2012 | Les brigands qui étaient crucifiés avec lui l’injuriaient de la même manière. |
| French Martin 1744 | Les brigands aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient la même chose. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et les brigands qui avaient été crucifiés avec lui l'insultaient de la même manière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les brigands crucifiés avec lui, l'insultaient de la même manière. |
| French OST (Ostervald) | Les brigands qui étaient crucifiés avec lui, lui faisaient les mêmes reproches. |
| French OST - Osterwald | Les brigands qui étaient crucifiés avec lui l'injuriaient de la même manière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Même les bandits qu’on a cloués sur des croix à côté de Jésus l’insultent de la même façon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les brigands qui avaient été crucifiés avec lui l'insultaient aussi de la même manière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les brigands crucifiés avec lui l'insultaient eux aussi de la même manière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les voleurs qui avaient été crucifiés avec Lui, Lui adressèrent les mêmes outrages. |