Matthew 27:36 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis ils s’assirent pour monter la garde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis ils s'assirent là pour le garder. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, s’étant assis, ils le gardaient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et s'étant assis, ils veillaient là sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | Puis ils s'assirent là pour le garder. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis ils s'assirent, et le gardèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis ils s'assirent pour monter la garde devant lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces jen aṉbocsyaju, va'cø cyoqueñajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et s'étant assis, ils le gardaient là. |
| French Jerusalem 1998 | Puis, s'étant assis, ils restaient là à le garder. |
| French Machaira 2012 | Et s’étant assis, ils le gardaient là. |
| French Martin 1744 | Puis s'étant assis, ils le gardaient là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis ils s'assirent, et le gardèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis ils s'assirent là pour le garder. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis ils s'assirent, et le gardèrent. |
| French OST (Ostervald) | Et s'étant assis, ils le gardaient là. |
| French OST - Osterwald | Et s'étant assis, ils le gardaient là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et ils s’assoient là pour garder Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et se tenant assis, ils le surveillaient là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis ils s'assirent et le gardèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et s'étant assis, ils Le gardaient. |