Matthew 27:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand ils l’eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ayant crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en tirant au sort; |
| French (La Bible expliquée) | Ils le clouèrent sur la croix et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces soldado'is mya'møyaj Jesús cruzcøsi, y después cyøsijayaj tyucu va'cø vye'ñayaj ñe'comda'm. Jetse viyuṉaju tza'maṉvajcopyapø'is chamuse, nømu: “Vye'nbø'jayaj ø nducu ñe'comda'm, cyøsijayaj ø nducu”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en jetant le sort. |
| French Jerusalem 1998 | Quand ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. |
| French Machaira 2012 | Et après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s’accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort. |
| French Martin 1744 | Et après l'avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort, afin que ce qui avait été dit par un Prophète, fût accompli: ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ont jeté ma robe au sort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, [afin que s'accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète:Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique.] |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, [afin que s'accomplisse la parole du prophète: Ils se sont partagés mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique ]. |
| French OST (Ostervald) | Et après l'avoir crucifié ils partagèrent ses habits, en jetant le sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont jeté le sort sur ma robe. |
| French OST - Osterwald | Et après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses habits, en les tirant au sort; afin que ce qui a été dit par le prophète s'accomplît: Ils se sont partagé mes habits, et ils ont tiré ma robe au sort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, les soldats le clouent sur une croix. Ils tirent au sort pour savoir qui aura ses vêtements. Puis ils les partagent entre eux, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, quand ils l'eurent crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, après avoir tiré au sort; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort [afin que s'accomplisse ce que le prophète avait annoncé: Ils se sont partagé mes vêtements et ils ont tiré au sort mon habit ]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Après qu'ils L'eurent crucifié, ils partagèrent entre eux Ses vêtements, les tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été prédit par le prophète : Ils se sont partagés Mes vêtements, et ils ont tiré Ma tunique au sort. |