Matthew 27:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là, ils donnèrent à boire à Jésus du vin mélangé avec du fiel ; mais quand il l’eut goûté, il refusa de le boire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et là, ils donnèrent à boire à Jésus du vin mélangé avec une drogue amère; après l'avoir goûté, il ne voulut pas en boire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, l’ayant goûté, il ne voulut pas boire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel; et l'ayant goûté, il n'en voulut pas boire. |
| French (La Bible expliquée) | Et là, ils donnèrent à boire à Jésus du vin mélangé avec une drogue amère; après l'avoir goûté, il ne voulut pas en boire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel, mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jeni chi'yaj Jesús vinagre mojtupø tzuchniviji'ṉ va'cø tyo'ṉa. Y tyo'ṉisu'cti, ja syun tyo'ṉa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; et quand il en eut goûté, il n'en voulut pas boire. |
| French Jerusalem 1998 | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; il en goûta et n'en voulut point boire. |
| French Machaira 2012 | Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il refusa d’en boire. |
| French Martin 1744 | Ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il n'en voulut point boire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et là, ils donnèrent à boire à Jésus du vin mélangé avec un liquide amer; après l'avoir goûté, il ne voulut pas en boire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel, mais, quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire. |
| French OST (Ostervald) | Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il n'en voulut pas boire. |
| French OST - Osterwald | Ils lui présentèrent à boire du vinaigre mêlé avec du fiel; mais quand il en eut goûté, il refusa d'en boire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils donnent à boire à Jésus du vin mélangé avec un liquide amer. Jésus le goûte et il ne veut pas en boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; et après l'avoir goûté, il ne voulut pas le boire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils lui donnèrent à boire du vinaigre mêlé de fiel; mais quand il l'eut goûté, il ne voulut pas boire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils Lui donnèrent du vin mêlé de fiel ; mais, quand Il l'eut goûté, Il ne voulut pas boire. |