Matthew 27:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils crachaient sur lui et, prenant le roseau, ils le frappaient à la tête. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils crachaient sur lui et prenaient le roseau pour le frapper sur la tête. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils lui crachaient aussi dessus et, prenant le roseau, ils en frappaient sa tête. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ayant craché contre lui, ils prirent le roseau et lui en frappaient la tête. |
| French (La Bible expliquée) | Ils crachaient sur lui et prenaient le roseau pour le frapper sur la tête. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et ils lui crachaient dessus, prenaient le roseau et le frappaient sur la tête. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cyøtzujøyajpana'ṉ, y pyøjcayaj cyø'ombø cuy y jetji'ṉ jyo'tznacsnacsvøyajpana'ṉ cyopajcøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et crachant contre lui, ils prirent le roseau, et ils frappaient sur sa tête. |
| French Jerusalem 1998 | et, crachant sur lui, ils prenaient le roseau et en frappaient sa tête. |
| French Machaira 2012 | Et crachant contre lui, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la tête. |
| French Martin 1744 | Et après avoir craché contre lui, ils prirent le roseau, et ils en frappaient sa tête. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils crachaient sur lui et prenaient le roseau pour le frapper sur la tête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ils crachaient sur lui, prenaient le roseau et le frappaient sur la tête. |
| French OST (Ostervald) | Et crachant contre lui, ils prenaient le roseau, et ils lui en donnaient des coups sur la tête. |
| French OST - Osterwald | Et crachant contre lui, ils prenaient le roseau et lui en frappaient la tête. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils crachent sur lui et ils prennent le roseau pour le frapper sur la tête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et après avoir craché sur lui, ils prirent le roseau et ils le frappaient à la tête. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils crachaient sur lui, prenaient le roseau et le frappaient sur la tête. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et crachant sur Lui, ils prenaient le roseau, et Lui frappaient la tête. |