Matthew 27:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Pilate leur relâcha Barabbas. Quant à Jésus, après l’avoir fait battre à coups de fouet, il le livra pour qu’on le crucifie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Pilate leur libéra Barabbas; il fit frapper Jésus à coups de fouet et le livra pour qu'on le cloue sur une croix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors il leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait flageller Jésus, il le remit (aux soldats) pour être crucifié. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors il leur relâcha Barabbas; et ayant fait fouetter Jésus, il le livra pour être crucifié. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Pilate leur libéra Barabbas; il fit frapper Jésus à coups de fouet et le livra pour qu'on le cloue sur une croix. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour qu'il soit crucifié. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pilato'is syombø'u Barrabás y yac nacstochøctøj Jesús. Y chi'ocuyaju va'cø mya'møyaj cruzcøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié. |
| French Jerusalem 1998 | Alors il leur relâcha Barabbas; quant à Jésus, après l'avoir fait flageller, il le livra pour être crucifié. |
| French Machaira 2012 | Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié. |
| French Martin 1744 | Alors il leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Pilate leur libéra Barabbas; il fit frapper Jésus à coups de fouet et le livra pour qu'il soit crucifié. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et après avoir fait flageller Jésus, il le livra pour être crucifié. |
| French OST (Ostervald) | Alors il leur relâcha Barabbas; et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié. |
| French OST - Osterwald | Alors il leur relâcha Barabbas, et après avoir fait fouetter Jésus, il le leur livra pour être crucifié. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Pilate leur libère Barabbas. Il fait frapper Jésus à coups de fouet et il le livre aux soldats pour qu’ils le clouent sur une croix. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors il leur accorda l'élargissement de Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il le livra afin qu'il fût crucifié. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait fouetter Jésus, il le livra à la crucifixion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il leur délivra Barabbas, et après avoir fait flageller Jésus, il Le leur livra pour être crucifié. |