Matthew 27:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le gouverneur prit la parole et redemanda à la foule : Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche ? – Barabbas ! crièrent-ils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le gouverneur reprit la parole pour leur demander: «Lequel des deux voulez-vous que je vous libère?» – «Barabbas!» lui répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le gouverneur, prenant la parole, leur dit: «Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche?» Ils dirent: «Barabbas.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le gouverneur, répondant, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Et ils dirent: Barabbas. |
| French (La Bible expliquée) | Le gouverneur reprit la parole pour leur demander: « Lequel des deux voulez-vous que je vous libère? » – « Barabbas! » lui répondirent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le gouverneur leur demanda: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y entonces gobernadojris ñøjayaj vøti pøn: ―Yøṉ metzcuy pøṉø, ¿jutipø sundamba mijtzi va'cø sombø'ø? Y nømyaju: ―Sombø' Barrabás. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le gouverneur, prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Et ils dirent: Barabbas. |
| French Jerusalem 1998 | Prenant la parole, le gouverneur leur dit: "Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche?" Ils dirent: "Barabbas." |
| French Machaira 2012 | Et le gouverneur, reprenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? et ils dirent: Barabbas. |
| French Martin 1744 | Et le Gouverneur prenant la parole leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils dirent: Barabbas. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le gouverneur reprit la parole pour leur demander: « Lequel des deux voulez-vous que je vous libère? » – « Barabbas! » lui répondirent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le gouverneur prit la parole et leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas. |
| French OST (Ostervald) | Et le gouverneur, prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Et ils dirent: Barabbas. |
| French OST - Osterwald | Et le gouverneur, reprenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? et ils dirent: Barabbas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le gouverneur leur dit: « Je vais vous libérer un prisonnier. Lequel des deux voulez-vous? » Ils répondent: « Barabbas! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or le gouverneur, reprenant la parole, leur dit: «Lequel des deux voulez-vous que je vous élargisse?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le gouverneur prit la parole et leur dit: «Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche?» Ils répondirent: «Barabbas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le gouverneur, prenant la parole, leur dit : Lequel des deux voulez-vous que je vous délivre ? Ils dirent : Barabbas. |