Matthew 27:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ensuite, quand les chefs des prêtres et les responsables du peuple vinrent l’accuser, il ne répondit rien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite, lorsque les chefs des prêtres et les anciens l'accusèrent, il ne répondit rien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais il ne répondait rien aux accusations des grands prêtres et des anciens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus lui dit: Tu le dis. Et étant accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite, lorsque les chefs des prêtres et les anciens l'accusèrent, il ne répondit rien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il ne répondit rien aux accusations des grands prêtres et des anciens. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando pane covi'najø'is y tzambø'nis cyøtza'møyaju, Jesusis ja 'yaṉdzova, ni ti ja chamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il était accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens, il ne répondit rien. |
| French Jerusalem 1998 | Puis, tandis qu'il était accusé par les grands prêtres et les anciens, il ne répondit rien. |
| French Machaira 2012 | Et lorsqu’il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion, il ne répondit rien. |
| French Martin 1744 | Et étant accusé par les principaux Sacrificateurs et les Anciens, il ne répondait rien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite, lorsque les grands-prêtres et les anciens l'accusèrent, il ne répondit rien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens. |
| French OST (Ostervald) | Et comme il était accusé par les principaux sacrificateurs et les sénateurs, il ne répondait rien. |
| French OST - Osterwald | Et lorsqu'il fut accusé par les principaux sacrificateurs et les anciens de Sion, il ne répondit rien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, les chefs des prêtres et les anciens accusent Jésus, mais il ne répond rien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pendant qu'il était accusé par les grands prêtres et les anciens, il ne répondait rien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais il ne répondit rien aux accusations des chefs des prêtres et des anciens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme Il était accusé par les princes des prêtres et les anciens, Il ne répondit rien. |