Matthew 27:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus comparut devant le gouverneur qui l’interrogea. – Es-tu le roi des Juifs ? lui demanda-t-il. – Tu le dis toi-même, répondit Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus répondit: «Tu le dis.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea, en disant: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus dit: «Tu le dis.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or Jésus se tenait devant le gouverneur; et le gouverneur l'interrogea, disant: Es-tu, toi, le roi des Juifs? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea: « Es-tu le roi des Juifs? » Jésus répondit: « Tu le dis. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur lui demanda: Es-tu le roi des Juifs, toi? Jésus lui répondit: C'est toi qui le dis. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús te'nuna'ṉ gobernadojris vyi'naṉdøjqui. Y je'is 'yaṉgøva'cu: ―¿Mijtzømate Israel pø'nis aṉgui'mbata'm? Y Jesusis 'yaṉdzoṉu: ―Øjchøṉø nømdi mi ndzamuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, disant: Tu es le roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus fut amené en présence du gouverneur et le gouverneur l'interrogea en disant: "Tu es le Roi des Juifs?" Jésus répliqua: "Tu le dis." |
| French Machaira 2012 | Or, Jésus parut devant le gouverneur, et le gouverneur l’interrogea en disant: Es-tu le Roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. |
| French Martin 1744 | Or Jésus fut présenté devant le Gouverneur, et le Gouverneur l'interrogea, disant: es-tu le Roi des Juifs? Jésus lui répondit: tu le dis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus comparut devant le gouverneur qui l'interrogea: « Est-ce toi le roi des Juifs? » Jésus répondit: « C'est toi qui le dis. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l'interrogea en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis. |
| French OST (Ostervald) | Or, Jésus parut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, disant: Es-tu le roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. |
| French OST - Osterwald | Or, Jésus parut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea en disant: Es-tu le Roi des Juifs? Et Jésus lui dit: Tu le dis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On amène Jésus devant Pilate, le gouverneur. Le gouverneur l’interroge en lui disant: « Est-ce que tu es le roi des Juifs? » Jésus lui répond: « C’est toi qui le dis. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur l'interrogea en disant: «Es-tu le roi des Juifs?» Or Jésus lui dit: «C'est toi qui le dis.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus comparut devant le gouverneur. Celui-ci l'interrogea: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus lui répondit: «Tu le dis.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Jésus comparut devant le gouverneur, et le gouverneur L'interrogea en ces termes : Es-Tu le Roi des Juifs ? Jésus lui répondit : Tu le dis. |