Matthew 26:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On aurait pu vendre ce parfum pour un bon prix et donner l’argent aux pauvres !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres!»
French (Catholique Crampon 1923) On pouvait, en effet, vendre ce (parfum) très cher et en donner (le prix) aux pauvres.»
French (J.N. Darby) 1885 Car ce parfum aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.
French (La Bible expliquée) On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On aurait pu vendre cela très cher et en donner le prix aux pauvres.
French (Zoque, Francisco León) O'cana'ṉ ja titpø'ø, muspana'ṉ ndø ma'ajø vøti tumingøsi, y ndø tzi'tambana'ṉ tumin pobre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car cela pouvait être vendu bien cher, et donné aux pauvres.
French Jerusalem 1998 cela pouvait être vendu bien cher et donné à des pauvres."
French Machaira 2012 Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l’argent aux pauvres.
French Martin 1744 Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner (le prix) aux pauvres.
French OST (Ostervald) Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres.
French OST - Osterwald Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On pouvait le vendre très cher et ensuite donner l’argent aux pauvres! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car il pouvait être vendu très cher, et être donné aux pauvres.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) On aurait pu vendre ce parfum très cher et donner l'argent aux pauvres.»
French Vigouroux 1902 Bible Car on aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.