Matthew 26:75 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Pierre se souvint de ce que Jésus lui avait dit : « Avant que le coq chante, tu m’auras renié trois fois. » Il se glissa dehors et se mit à pleurer amèrement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et Pierre se rappela ce que Jésus lui avait dit: «Avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître.» Il sortit et pleura amèrement.
French (Catholique Crampon 1923) Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: «Avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois.» Et étant sorti, il pleura amèrement.
French (J.N. Darby) 1885 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.
French (La Bible expliquée) et Pierre se rappela ce que Jésus lui avait dit: « Avant que le coq chante, tu auras prétendu trois fois ne pas me connaître. » Il sortit et pleura amèrement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant qu'un coq ait chanté, tu m'auras renié par trois fois. Il sortit, et dehors il pleura amèrement.
French (Zoque, Francisco León) Y jyajmutzøjcu Pedro'is oyuse chajmay Jesusis; que Jesusis oy ñøjaye: “Antes que vejpa ṉgaylu, maṉba mi ñømi tu'cay nac que ji'n mi ndø ispøc ndøvø”. Entonces put Pedro a'ṉgomo y vo'tzocopajcu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. Et, étant sorti, il pleura amèrement.
French Jerusalem 1998 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: "Avant que le coq chante, tu m'auras renié trois fois." Et, sortant dehors, il pleura amèrement.
French Machaira 2012 Alors Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq ait chanté, tu m’auras renié trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
French Martin 1744 Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois: et étant sorti dehors, il pleura amèrement.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et Pierre se rappela ce que Jésus lui avait dit: « Avant que le coq chante, tu m'auras renié trois fois. » Il sortit et pleura amèrement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Il sortit, et dehors il pleura amèrement.
French OST (Ostervald) Alors Pierre se souvint de la parole de Jésus qui lui avait dit: Avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
French OST - Osterwald Alors Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit: Avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pierre se souvient que Jésus lui a dit: « Avant que le coq chante, tu diras trois fois que tu ne me connais pas. » Pierre sort de la cour et il pleure beaucoup.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: «Avant que le coq ait chanté tu m'auras renié trois fois.» Et étant sorti, il pleura amèrement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pierre se souvint alors de ce que Jésus [lui] avait dit: «Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.» Il sortit et pleura amèrement.
French Vigouroux 1902 Bible Et Pierre se ressouvint de la parole que Jésus avait dite : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amèrement.