Matthew 26:71 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme il se dirigeait vers le porche pour sortir, une autre servante l’aperçut et dit à ceux qui étaient là : En voilà un qui était avec ce Jésus de Nazareth.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il s'en alla vers la porte de la cour. Une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là: «Celui-ci était avec Jésus de Nazareth.»
French (Catholique Crampon 1923) Comme il se dirigerait vers la porte, une autre le vit et dit à ceux (qui se trouvaient) là: «Celui-là était avec Jésus de Nazareth!»
French (J.N. Darby) 1885 Et une autre servante le vit, comme il était sorti dans le vestibule; et elle dit à ceux qui étaient là: Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.
French (La Bible expliquée) Puis il s'en alla vers la porte de la cour. Une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là: « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là: Il était avec Jésus le Nazoréen.
French (Zoque, Francisco León) Y Pedro maṉ aṉdyuṉgø'mø y jeni eyapø coyomo'is isu y ñøjayaj jiṉdi te'ñaj vene: ―Yøṉ pøn también vit Jesusji'ṉ, jic Nazarejtombø pønji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme il sortait vers le porche, une autre le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était avec Jésus le Nazaréen.
French Jerusalem 1998 Comme il s'était retiré vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui étaient là: "Celui-là était avec Jésus le Nazôréen."
French Machaira 2012 Et étant sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
French Martin 1744 Et comme il était sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et elle dit à ceux qui étaient là: celui-ci aussi était avec Jésus le Nazarien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il s'en alla vers la porte de la cour. Une autre servante le vit et dit à ceux qui étaient là: « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme il se dirigeait vers le porche, une autre le vit et dit à ceux qui se trouvaient là: Celui-ci était avec Jésus de Nazareth.
French OST (Ostervald) Et comme il sortit au vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
French OST - Osterwald Et étant sorti dans le vestibule, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là: Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, il s’en va vers la porte de la cour. Une autre servante le voit et elle dit à ceux qui sont là: « Celui-ci était avec Jésus de Nazareth! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et une autre le vit comme il se retirait sous le porche, et elle dit à ceux qui étaient là: «Celui-ci était avec Jésus le Nazoréen.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit et dit à ceux qui se trouvaient là: «Cet homme [aussi] était avec Jésus de Nazareth.»
French Vigouroux 1902 Bible Et comme il franchissait la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui étaient là : Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.