Matthew 26:70 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Pierre le nia en disant devant tout le monde : Je ne vois pas ce que tu veux dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais il le nia devant tout le monde en déclarant: «Je ne sais pas ce que tu veux dire.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais il nia devant tous en disant: «Je ne sais ce que tu veux dire.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. |
| French (La Bible expliquée) | Mais il le nia devant tout le monde en déclarant: « Je ne sais pas ce que tu veux dire. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais il le nia devant tous, en disant: Je ne sais pas ce que tu veux dire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Pedro'is ja vya'ṉjam o'ca jetji'n nø vyijtu; sone pø'nis vyi'naṉdøjqui nømu: ―Ji'ṉ ø musi ti nø mi ndzamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. |
| French Jerusalem 1998 | Mais lui nia devant tout le monde en disant: "Je ne sais pas ce que tu dis." |
| French Machaira 2012 | Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. |
| French Martin 1744 | Mais il le nia devant tous, en disant: je ne sais ce que tu dis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais il nia devant tout le monde en déclarant: « Je ne sais pas ce que tu veux dire. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais il le nia devant tous disant: Je ne sais pas ce que tu veux dire. |
| French OST (Ostervald) | Et il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. |
| French OST - Osterwald | Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu dis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais devant tout le monde, Pierre répond: « Non, je ne sais pas ce que tu veux dire! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il le nia devant tous en disant: «J'ignore de quoi tu parles.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais il le nia devant tous en disant: «Je ne sais pas ce que tu veux dire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais il le nia devant tous, en disant : Je ne sais ce que tu dis. |