Matthew 26:69 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pendant ce temps, Pierre était resté assis dehors, dans la cour intérieure. Une servante s’approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et lui dit: «Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée.»
French (Catholique Crampon 1923) Or Pierre était assis, dehors, dans la cour. Une servante s’approcha de lui et dit: «Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen!»
French (J.N. Darby) 1885 Or Pierre était assis dehors, dans la cour; et une servante vint à lui, disant: Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French (La Bible expliquée) Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et lui dit: « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pierre, lui, était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French (Zoque, Francisco León) Mientras jetse tujcu, Pedro po'csuna'ṉ a'ṉgomo solajromo, y cyønu'c Pedro tum coyomo'is y ñøjayu: ―Mitz también Galilea'ombø Jesusji'ṉ nømna'ṉ mi ⁿvyijtu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pierre cependant était assis dehors, dans la cour; et une servante s'approcha de lui en disant: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French Jerusalem 1998 Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui en disant: "Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen."
French Machaira 2012 Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s’approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen.
French Martin 1744 Or Pierre était assis dehors dans la cour, et une servante s'approcha de lui, et lui dit: tu étais aussi avec Jésus le Galiléen.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et lui dit: « Toi aussi, tu étais avec Jésus, le Galiléen. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
French OST (Ostervald) Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui, et lui dit: Tu étais aussi avec Jésus le Galiléen.
French OST - Osterwald Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pierre est assis dehors dans la cour. Une servante s’approche de lui et elle lui dit: « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant Pierre se tenait assis dehors dans la cour, et une servante s'approcha de lui en disant: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit: «Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.»
French Vigouroux 1902 Bible Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante s'approcha de lui, en disant : Toi aussi, Tu étais avec Jésus de Galilée.