Matthew 26:67 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing; certains lui donnèrent des gifles |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors ils lui crachèrent au visage et le frappèrent avec le poing; d’autres le souffletèrent, en disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets; et quelques-uns le frappèrent, |
| French (La Bible expliquée) | Puis ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing; certains lui donnèrent des gifles |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing; d'autres le giflèrent, en disant: |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces vyi'nøc tzujøyaju y chaṉyaju. Eyapø'is vyi'nøctza'ṉøyaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors ils lui, crachèrent au visage et le souffletèrent, et d'autres le frappèrent |
| French Jerusalem 1998 | Alors ils lui crachèrent au visage et le giflèrent; d'autres lui donnèrent des coups |
| French Machaira 2012 | Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons, |
| French Martin 1744 | Alors ils lui crachèrent au visage, et les uns lui donnaient des soufflets, et les autres le frappaient de leurs verges; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing; certains lui donnèrent des gifles |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing; d'autres le giflèrent, en disant: |
| French OST (Ostervald) | Alors ils lui crachèrent au visage, et ils lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons, |
| French OST - Osterwald | Alors ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing, et les autres le frappaient avec leurs bâtons, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils crachent sur le visage de Jésus et ils le frappent à coups de poing. D’autres lui donnent des gifles |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ils lui crachèrent au visage, et ils le souffletèrent, et il y en eut qui le fustigèrent |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing; certains lui donnaient des gifles en disant: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing ; d'autres Lui donnèrent des soufflets, |