Matthew 26:63 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus garda le silence. Alors le grand-prêtre reprit en disant : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous déclarer si tu es le Messie, le Fils de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Jésus se taisait. Le grand-prêtre lui dit alors: «Au nom du Dieu vivant, je te demande de nous répondre sous serment: es-tu le Messie, le Fils de Dieu?»
French (Catholique Crampon 1923) Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit: «Je t’adjure par le Dieu vivant de nous dire, si tu es le Christ, le Fils de Dieu?»
French (J.N. Darby) 1885 Mais Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, répondant, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si toi, tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French (La Bible expliquée) Mais Jésus se taisait. Le grand-prêtre lui dit alors: « Au nom du Dieu vivant, je te demande de nous répondre sous serment: es-tu le Messie, le Fils de Dieu? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus gardait le silence. Le grand prêtre lui dit: Je t'adjure par le Dieu vivant de nous dire si c'est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Pero Jesús ni jujche ja 'yoteputø. Entonces myøja'ṉombø pane'is ñøjmayu: ―Yøti mi aṉgui'mbøjtzi quenbapø Diosis ñøyicøsi va'cø mi ndø tzajmayø o'ca viyuṉsye mijtzete Cristo Diosis cyø'vejupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jésus gardait le silence. Et le souverain sacrificateur reprenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire, si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French Jerusalem 1998 Mais Jésus se taisait. Le Grand Prêtre lui dit: "Je t'adjure par le Dieu Vivant de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu" --
French Machaira 2012 Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French Martin 1744 Mais Jésus se tut. Et le souverain Sacrificateur prenant la parole, lui dit: je te somme par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Jésus se taisait. Le grand-prêtre lui dit: « Au nom du Dieu vivant, je te demande de nous répondre sous serment: es-tu le Christ, le Fils de Dieu? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur lui dit: Je t'adjure par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French OST (Ostervald) Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu?
French OST - Osterwald Mais Jésus se tut. Alors le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Jésus se tait. Le grand-prêtre lui dit: « Au nom du Dieu vivant, je te demande de répondre: Est-ce que tu es le Messie, le Fils de Dieu? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit: «Je t'adjure, au nom du Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le fils de Dieu?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Jésus gardait le silence. Le grand-prêtre [prit la parole et] lui dit: «Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jésus Se taisait. Et le grand prêtre Lui dit : Je T'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si Tu es le Christ, le Fils de Dieu.