Matthew 26:56 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais tout ceci est arrivé pour que les écrits des prophètes s’accomplissent. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais tout cela est arrivé pour que se réalisent les paroles des prophètes contenues dans les Écritures.» Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French (Catholique Crampon 1923) Mais tout cela est arrivé afin que fussent accomplies les Ecritures prophétiques.» Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
French (J.N. Darby) 1885 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écritures des prophètes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissèrent et s'enfuirent.
French (La Bible expliquée) Mais tout cela est arrivé pour que se réalisent les paroles des prophètes contenues dans les Écritures. » Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais tout cela est arrivé pour que soient accomplies les Ecritures des prophètes. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
French (Zoque, Francisco León) Pero yø'cse nø tyujcu va'cø viyu'ṉaj lo que jyayajuse tza'maṉvajcoyajpapø pø'nis. Entonces mumu Jesusis ñøtuṉdøvø'is pyochacpø'yaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais tout ceci est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples, l'abandonnant, s'enfuirent.
French Jerusalem 1998 Or tout ceci advint pour que s'accomplissent les Ecritures des prophètes. Alors les disciples l'abandonnèrent tous et prirent la fuite.
French Machaira 2012 Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et s’enfuirent.
French Martin 1744 Mais tout ceci est arrivé afin que les Ecritures des Prophètes soient accomplies. Alors tous les Disciples l'abandonnèrent, et s'enfuirent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent, et prirent la fuite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais tout cela est arrivé pour que s'accomplissent les paroles des prophètes contenues dans les Écritures. » Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
French OST (Ostervald) Mais tout ceci est arrivé, afin que ce qui est écrit dans les prophètes fût accompli. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French OST - Osterwald Mais tout ceci est arrivé, afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l'abandonnèrent et s'enfuirent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout cela réalise ce que les prophètes ont dit dans les Livres Saints. » Alors tous les disciples abandonnent Jésus et ils partent en courant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais tout cela est advenu, afin que les écritures des prophètes fussent accomplies.» Alors tous ses disciples l'ayant abandonné s'enfuirent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes soient accomplis.» Alors tous les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
French Vigouroux 1902 Bible Mais tout cela s'est fait afin que ce que les prophètes ont écrit fût accompli. Alors tous les disciples, L'abandonnant, s'enfuirent.