Matthew 26:5 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cependant ils se disaient : Il ne faut pas agir pendant la fête, pour ne pas provoquer d’émeute parmi le peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils disaient: «Nous ne devons pas l'arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se soulever.»
French (Catholique Crampon 1923) «Mais, disaient-ils, pas pendant la fête, de peur qu’il n’y ait du tumulte dans le peuple.»
French (J.N. Darby) 1885 mais ils disaient: Non pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
French (La Bible expliquée) Ils disaient: « Nous ne devons pas l'arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se soulever. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutefois ils disaient: Pas en pleine fête, afin qu'il n'y ait pas d'agitation parmi le peuple.
French (Zoque, Francisco León) Pero nømyaju: ―Mejor uy ndø nucta'i søṉ jama'omo utim cyoquipyaj vøti pø'nis, uytim so'natejyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.
French Jerusalem 1998 Ils disaient toutefois: "Pas en pleine fête; il faut éviter un tumulte parmi le peuple."
French Machaira 2012 Mais ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu’il ne se fasse quelque agitation parmi le peuple.
French Martin 1744 Mais ils disaient: que ce ne soit point durant la Fête, de peur qu'il ne se fasse quelque émotion parmi le peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils disaient: « Ne l'arrêtons pas pendant la fête, sinon le peuple va se révolter. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toutefois ils disaient: Pas en pleine fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple.
French OST (Ostervald) Mais ils disaient: Il ne faut pas que ce soit pendant la fête, de peur qu'il ne se fasse quelque tumulte parmi le peuple.
French OST - Osterwald Mais ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il ne se fasse quelque agitation parmi le peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils disent: « Il ne faut pas l’arrêter pendant la fête, sinon le peuple va se révolter. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ils disaient: «Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas d'émeute parmi le peuple.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, ils se dirent: «Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas d’agitation parmi le peuple.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais ils disaient : Que ce ne soit pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte parmi le peuple.