Matthew 26:49 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussitôt, il se dirigea vers Jésus et lui dit : Bonsoir, Maître ! Et il l’embrassa. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Judas s'approcha immédiatement de Jésus et lui dit: «Salut, Maître!» Puis il l'embrassa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et aussitôt, s’avançant vers Jésus, il dit: «Salut, Rabbi!», et il lui donna un baiser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Je te salue, Rabbi; et il le baisa avec empressement. |
| French (La Bible expliquée) | Judas s'approcha immédiatement de Jésus et lui dit: « Salut, Maître! » Puis il l'embrassa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussitôt il s'approcha de Jésus et lui dit: Bonjour, Rabbi! Et il l'embrassa. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando nu'c Judas, entonces viyuṉ maṉ Jesuscø'mø, y ñøjayu: ―¿Sya'satija, Maestro? Y syu'cu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: Salut, Rabbi ! Et il l'embrassa. |
| French Jerusalem 1998 | Et aussitôt il s'approcha de Jésus en disant: "Salut, Rabbi", et il lui donna un baiser. |
| French Machaira 2012 | Et aussitôt, s’approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa. |
| French Martin 1744 | Et aussitôt s'approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il lui donna un baiser. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Judas s'approcha aussitôt de Jésus et lui dit: « Je te salue,! » Puis il l'embrassa. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussitôt, il s'approcha de Jésus, en disant: Salut, Rabbi! Et il l'embrassa. |
| French OST (Ostervald) | Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa. |
| French OST - Osterwald | Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il lui dit: Maître, je te salue; et il le baisa. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Judas s’approche tout de suite de Jésus en disant: « Salut, Maître! » Et il l’embrasse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'étant aussitôt approché de Jésus il dit: «Salut, Rabbi,» et il lui donna un tendre baiser. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aussitôt, il s'approcha de Jésus en disant: «Salut, maître!», et il l'embrassa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit : Je Vous salue, Maître. Et il Le baisa. |