Matthew 26:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ensuite, il revint auprès des disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas été capables de veiller une seule heure avec moi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure?
French (Catholique Crampon 1923) Et il vient vers les disciples et il les trouve endormis; et il dit à Pierre: «Ainsi, vous n’avez pas eu la force de veiller une heure avec moi!
French (J.N. Darby) 1885 Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi?
French (La Bible expliquée) Il revint ensuite vers les trois disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: « Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il vient vers les disciples, qu'il trouve endormis; il dit alors à Pierre: Vous n'avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi!
French (Zoque, Francisco León) Y vitu'u ityajumø ñøtundøvø, y øṉupø pya'tyaju. Y ñøjay Pedro: ―Ja mus mi ndø jo'c ni tumø hora; 'yøṉ mijtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il vient vers les disciples et les trouve endormis; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi !
French Jerusalem 1998 Il vient vers les disciples et les trouve en train de dormir; et il dit à Pierre: "Ainsi, vous n'avez pas eu la force de veiller une heure avec moi!
French Machaira 2012 Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi vous n’avez pu veiller une heure avec moi!
French Martin 1744 Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre: est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il revint ensuite et trouve les trois disciples endormis. Il dit à Pierre: « Ainsi vous n'avez pas été capables de veiller avec moi même une heure?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il revint vers les disciples, qu'il trouva endormis; il dit à Pierre: Vous n'avez donc pas été capables de veiller une heure avec moi!
French OST (Ostervald) Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi?
French OST - Osterwald Puis il vint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi vous n'avez pu veiller une heure avec moi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus revient vers les trois disciples et les trouve endormis. Il dit à Pierre: « Vous n’avez pas pu rester éveillés avec moi, même pendant une heure!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il vient vers les disciples, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre: «Ainsi vous n'avez pas pu veiller une seule heure avec moi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il revint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et dit à Pierre: «Vous n'avez donc pas pu rester éveillés une seule heure avec moi!
French Vigouroux 1902 Bible Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis ; et Il dit à Pierre : Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec Moi ?