Matthew 26:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | ils décidèrent d’un commun accord de s’emparer de Jésus par ruse pour le faire mourir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils prirent ensemble la décision d'arrêter Jésus en cachette et de le mettre à mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et ils délibérèrent sur les moyens de s’emparer de Jésus par ruse et de le faire mourir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir; |
| French (La Bible expliquée) | ils prirent ensemble la décision d'arrêter Jésus en cachette et de le mettre à mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et ils résolurent de faire arrêter Jésus par ruse et de le tuer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jeni qui'pscøpoyaju jujche va'cø ñu'mnucyaj Jesús va'cø yaj ca'yajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse, et de le faire mourir. |
| French Jerusalem 1998 | et se concertèrent en vue d'arrêter Jésus par ruse et de le tuer. |
| French Machaira 2012 | Et complotèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse et de le faire mourir. |
| French Martin 1744 | Et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ils prirent ensemble la décision d'arrêter Jésus par ruse et de le mettre à mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et ils résolurent de se saisir de Jésus par ruse, et de le faire mourir. |
| French OST (Ostervald) | Et délibérèrent ensemble de se saisir de Jésus par adresse et de le faire mourir. |
| French OST - Osterwald | Et complotèrent ensemble de se saisir de Jésus par ruse et de le faire mourir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils décident d’arrêter Jésus en secret et de le faire mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils délibérèrent en commun, afin de se saisir par ruse de Jésus et de le mettre à mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et ils décidèrent d'arrêter Jésus par ruse et de le faire mourir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils tinrent conseil pour se saisir de Jésus par ruse, et Le faire mourir. |