Matthew 26:39 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il alla un peu plus loin, se jeta le visage contre terre et pria en ces termes: «Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et s’étant un peu avancé, il tomba sur sa face, priant et disant: «Mon Père, s’il est possible, que ce calice s’éloigne de moi! Cependant non pas comme je veux, mais comme vous (voulez)!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et s'en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux. |
| French (La Bible expliquée) | Il alla un peu plus loin, se jeta le visage contre terre et pria en ces termes: « Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il s'avança un peu, tomba face contre terre et pria ainsi: Mon Père, si c'est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas comme moi, je veux, mais comme toi, tu veux. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús ma'ṉaṉøcye't usyøc y japneyu'c nascøsi, 'yo'nøy Dios nømu: ―Ø Janda; a ver si o'ca muspa mi ndø yaj cotzoc ndøvø va'cø jana is yøṉ toya, pero mitz mi sunbase tzøcø, u mi ndzøc øtz sunbase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et étant allé un peu plus avant, il se prosterna, priant et disant: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. |
| French Jerusalem 1998 | Etant allé un peu plus loin, il tomba face contre terre en faisant cette prière: "Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi! Cependant, non pas comme je veux, mais comme tu veux." |
| French Machaira 2012 | Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, s’il est possible que cette coupe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. |
| French Martin 1744 | Puis s'en allant un peu plus avant, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant: mon Père, s'il est possible, fais que cette coupe passe loin de moi; toutefois non point comme je le veux, mais comme tu le veux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il alla un peu plus loin, se jeta face contre terre et pria en disant: « Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il s'avança un peu, se jeta la face (contre terre) et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. |
| French OST (Ostervald) | Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, que cette coupe passe loin de moi, s'il est possible! Toutefois, qu'il en soit non comme je le voudrais, mais comme tu le veux. |
| French OST - Osterwald | Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, s'il est possible que cette coupe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il va un peu plus loin, il se jette par terre, le front contre le sol. Et il prie en disant: « Mon Père, si c’est possible, éloigne de moi cette coupe de souffrance! Pourtant, ne fais pas comme je veux, mais comme tu veux! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et s'étant un peu avancé il se prosterna le visage contre terre, priant et disant: «Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi. Toutefois non pas comme moi je veux, mais comme Toi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il avança de quelques pas, se jeta le visage contre terre et fit cette prière: «Mon Père, si cela est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et S'étant avancé un peu plus loin, Il Se prosterna le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que ce calice s'éloigne de Moi ; cependant, qu'il en soit non pas comme Je veux, mais comme Vous voulez. |