Matthew 26:39 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il fit quelques pas, se laissa tomber la face contre terre, et pria ainsi : O Père, si tu le veux, écarte de moi cette coupe! Toutefois, que les choses se passent, non pas comme moi je le veux, mais comme toi tu le veux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il alla un peu plus loin, se jeta le visage contre terre et pria en ces termes: «Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.»
French (Catholique Crampon 1923) Et s’étant un peu avancé, il tomba sur sa face, priant et disant: «Mon Père, s’il est possible, que ce calice s’éloigne de moi! Cependant non pas comme je veux, mais comme vous (voulez)!»
French (J.N. Darby) 1885 Et s'en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux.
French (La Bible expliquée) Il alla un peu plus loin, se jeta le visage contre terre et pria en ces termes: « Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il s'avança un peu, tomba face contre terre et pria ainsi: Mon Père, si c'est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas comme moi, je veux, mais comme toi, tu veux.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesús ma'ṉaṉøcye't usyøc y japneyu'c nascøsi, 'yo'nøy Dios nømu: ―Ø Janda; a ver si o'ca muspa mi ndø yaj cotzoc ndøvø va'cø jana is yøṉ toya, pero mitz mi sunbase tzøcø, u mi ndzøc øtz sunbase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et étant allé un peu plus avant, il se prosterna, priant et disant: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
French Jerusalem 1998 Etant allé un peu plus loin, il tomba face contre terre en faisant cette prière: "Mon Père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi! Cependant, non pas comme je veux, mais comme tu veux."
French Machaira 2012 Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, s’il est possible que cette coupe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
French Martin 1744 Puis s'en allant un peu plus avant, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant: mon Père, s'il est possible, fais que cette coupe passe loin de moi; toutefois non point comme je le veux, mais comme tu le veux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il alla un peu plus loin, se jeta face contre terre et pria en disant: « Mon Père, si c'est possible, éloigne de moi cette coupe de douleur. Toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi tu veux. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il s'avança un peu, se jeta la face (contre terre) et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
French OST (Ostervald) Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, que cette coupe passe loin de moi, s'il est possible! Toutefois, qu'il en soit non comme je le voudrais, mais comme tu le veux.
French OST - Osterwald Et étant allé un peu plus avant, il se jeta le visage contre terre, priant et disant: Mon Père, s'il est possible que cette coupe passe loin de moi. Toutefois, non pas comme je veux, mais comme tu veux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il va un peu plus loin, il se jette par terre, le front contre le sol. Et il prie en disant: « Mon Père, si c’est possible, éloigne de moi cette coupe de souffrance! Pourtant, ne fais pas comme je veux, mais comme tu veux! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'étant un peu avancé il se prosterna le visage contre terre, priant et disant: «Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi. Toutefois non pas comme moi je veux, mais comme Toi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il avança de quelques pas, se jeta le visage contre terre et fit cette prière: «Mon Père, si cela est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.»
French Vigouroux 1902 Bible Et S'étant avancé un peu plus loin, Il Se prosterna le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que ce calice s'éloigne de Moi ; cependant, qu'il en soit non pas comme Je veux, mais comme Vous voulez.