Matthew 26:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à être envahi d’une profonde tristesse, et l’angoisse le saisit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à éprouver de la tristesse et de l’angoisse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença alors à éprouver la tristesse et l'angoisse, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñømaṉyaj Jesusis Pedro y metzcuy Zebedeo'is 'yune; maṉyaj más jojmo y jeni Jesús vøti tzocotocho'tzu maya'cu'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et dans l'angoisse. |
| French Jerusalem 1998 | Et prenant avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à ressentir tristesse et angoisse. |
| French Machaira 2012 | Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé. |
| French Martin 1744 | Et il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être attristé et fort angoissé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être saisi de tristesse et d'angoisse. |
| French OST (Ostervald) | Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être fort triste et dans une amère douleur. |
| French OST - Osterwald | Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il emmène avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commence à être triste et très effrayé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ayant pris avec lui Pierre, et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et abattu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée et il commença à être saisi de tristesse et d’angoisse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ayant pris avec Lui Pierre et les deux fils de Zébédée, Il commença à être attristé et affligé. |