Matthew 26:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à être envahi d’une profonde tristesse, et l’angoisse le saisit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à éprouver de la tristesse et de l’angoisse.
French (J.N. Darby) 1885 ayant pris Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et fort angoissé.
French (La Bible expliquée) Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença alors à éprouver la tristesse et l'angoisse,
French (Zoque, Francisco León) Y ñømaṉyaj Jesusis Pedro y metzcuy Zebedeo'is 'yune; maṉyaj más jojmo y jeni Jesús vøti tzocotocho'tzu maya'cu'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être attristé et dans l'angoisse.
French Jerusalem 1998 Et prenant avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à ressentir tristesse et angoisse.
French Machaira 2012 Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé.
French Martin 1744 Et il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être attristé et fort angoissé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis il emmena avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commença à ressentir de la tristesse et de l'angoisse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à être saisi de tristesse et d'angoisse.
French OST (Ostervald) Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être fort triste et dans une amère douleur.
French OST - Osterwald Et ayant pris avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et angoissé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il emmène avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée. Il commence à être triste et très effrayé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ayant pris avec lui Pierre, et les deux fils de Zébédée, il commença à être triste et abattu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée et il commença à être saisi de tristesse et d’angoisse.
French Vigouroux 1902 Bible Et ayant pris avec Lui Pierre et les deux fils de Zébédée, Il commença à être attristé et affligé.