Matthew 26:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pierre prit la parole et lui dit : Même si tous les autres sont ébranlés à cause de ce qui t’arrivera, moi je ne le serai pas ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pierre prit la parole et lui dit: «Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai jamais.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pierre, prenant la parole, lui dit: «Quand vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pierre, répondant, lui dit: Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé en toi. |
| French (La Bible expliquée) | Pierre prit la parole et lui dit: « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai jamais. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pierre lui dit: Quand tu serais pour tous une cause de chute, tu ne le seras jamais pour moi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Pedro'is ñøjay Jesús: ―Aunque mi mbyochacpø'yajpa eyata'mbø'is, øtz ji'nø mi mbochac nunca. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Pierre répondant, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi. |
| French Jerusalem 1998 | Prenant la parole, Pierre lui dit: "Si tous succombent à cause de toi, moi je ne succomberai jamais." |
| French Machaira 2012 | Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tu serais une occasion de chute pour tous, tu n’en seras jamais une pour moi. |
| French Martin 1744 | Et Pierre prenant la parole, lui dit: quand même tous seraient scandalisés à cause de toi, je ne le serai jamais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pierre, prenant la parole, lui dit: Même si tu étais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pierre prit la parole et lui dit: « Même si tous les autres t'abandonnent, moi je ne t'abandonnerai jamais! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pierre prit la parole et lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi. |
| French OST (Ostervald) | Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tous les autres se scandaliseraient en toi, je ne serai jamais scandalisé. |
| French OST - Osterwald | Et Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand même tu serais une occasion de chute pour tous, tu n'en seras jamais une pour moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre lui dit: « Tous les autres t’abandonneront peut-être, mais moi, je ne t’abandonnerai jamais! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Pierre lui répliqua: «Si tous viennent à trébucher à cause de toi, pour moi je ne trébucherai jamais.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pierre prit la parole et lui dit: «Même si tous trébuchent à cause de toi, ce ne sera jamais mon cas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pierre, prenant la parole, Lui dit : Quand même tous seraient scandalisés à Votre sujet, moi je ne serai jamais scandalisé. |