Matthew 26:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En réponse, il leur dit : C’est un qui a trempé son pain dans le plat avec moi, lui, il me trahira. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus répondit: «Celui qui a trempé avec moi son pain dans le plat, c'est lui qui me trahira. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il répondit: «Celui qui a mis avec moi la main au plat celui-là me trahira! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lui, répondant, dit: Celui qui aura trempé la main avec moi dans le plat, celui-là me livrera. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus répondit: « Celui qui a trempé avec moi son pain dans le plat, c'est lui qui me trahira. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est lui qui me livrera. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y 'yaṉdzonyaj Jesusis ñøjayaju: ―Tumø ñuṉbapø'is paṉ øtzji'ṉ tumbø pulatu'omo, je'is ma'ṉba ø tzi'ocuyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais répondant, il dit: Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c'est celui qui me livrera. |
| French Jerusalem 1998 | Il répondit: "Quelqu'un qui a plongé avec moi la main dans le plat, voilà celui qui va me livrer! |
| French Machaira 2012 | Mais il répondit: Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, celui-là me trahira. |
| French Martin 1744 | Mais il leur répondit, et dit: celui qui met sa main au plat pour tremper avec moi, c'est celui qui me trahira. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus répondit: « Celui qui est en train de se servir avec moi dans le plat, c'est lui qui me livrera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c'est celui qui me livrera. |
| French OST (Ostervald) | Mais il répondit: Celui qui met la main dans le plat avec moi, c'est celui qui me trahira. |
| French OST - Osterwald | Mais il répondit: Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, celui-là me trahira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Celui qui a mis la main avec moi dans le même plat, c’est lui qui va me livrer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il répliqua: «Celui qui a trempé avec moi la main dans le plat, celui-là me livrera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il répondit: «Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c'est celui qui me trahira. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Celui qui met avec Moi la main au plat est celui qui Me trahira. |