Matthew 26:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pendant qu’ils mangeaient, il dit : Vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant qu'ils mangeaient, Jésus dit: «Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous me trahira.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant qu’ils mangeaient, il dit: «Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous dis que l'un d'entre vous me livrera. |
| French (La Bible expliquée) | Pendant qu'ils mangeaient, Jésus dit: « Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous me trahira. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Amen, je vous le dis, l'un de vous me livrera. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mientras nømna'ṉ vi'caṉbacyaju, ñøjayaj Jesusis: ―Viyuṉsye mi ndzajmatya'mbøjtzi, mijtzomda'mdi it ma's ø tzi'ocuyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous dis que l'un de vous me livrera. |
| French Jerusalem 1998 | Et tandis qu'ils mangeaient, il dit: "En vérité je vous le dis, l'un de vous me livrera." |
| French Machaira 2012 | Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l’un de vous me trahira. |
| French Martin 1744 | Et comme ils mangeaient, il [leur] dit: en vérité je vous dis, que l'un de vous me trahira. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant qu'ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l'un de vous me livrera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant qu'ils mangeaient, Jésus dit: « Je vous le déclare, c'est la vérité: l'un de vous me livrera. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant qu'ils mangeaient, il dit: En vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. |
| French OST (Ostervald) | Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un de vous me trahira. |
| French OST - Osterwald | Et comme ils mangeaient, il dit: Je vous dis en vérité que l'un de vous me trahira. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant qu’ils sont en train de manger, Jésus dit: « Je vous l’affirme, c’est la vérité: l’un de vous va me livrer. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et pendant qu'ils mangeaient, il dit: «En vérité je vous déclare que l'un d'entre vous me livrera.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant qu'ils mangeaient, il dit: «Je vous le dis en vérité, l'un de vous me trahira.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et pendant qu'ils mangeaient, Il dit : En vérité, Je vous le dis, l'un de vous Me trahira. |