Matthew 26:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il leur répondit : Allez à la ville, chez un tel, et parlez-lui ainsi : « Le Maître te fait dire : Mon heure est arrivée. C’est chez toi que je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur dit alors: «Allez à la ville chez un tel et dites-lui: “Le Maître déclare: Mon heure est arrivée; c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.” »
French (Catholique Crampon 1923) Il leur dit: «Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui: Le maître (te) fait dire: Mon temps est proche, je ferai chez toi la pâque avec mes disciples.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Allez à la ville auprès d'un tel, et dites-lui: le maître dit: Mon temps est proche; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples.
French (La Bible expliquée) Jésus leur dit alors: « Allez à la ville chez un tel et dites-lui: “Le Maître déclare: Mon heure est arrivée; c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il répondit: Allez à la ville chez Untel, et dites-lui: Le maître dit: « Mon temps est proche, c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples. »
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis ñøjayaju: ―Maṉdyam cumgu'yomo, jic pø'nis tyøjcom maṉdyamø, y nøjatyamø: “Ø Ṉgovi'najø'is mi ṉgyø'vejay ote mi ñøjambya: Ya mero ma nu'c ø ⁿhøra. Mi ndøcmø ma'ṉba ⁿvi'ctam pascua søṉ gutcuy ø nønduṉdøvøji'ṉ”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Allez dans la ville chez un tel, et dites-lui: Le Maître dit: Mon temps est proche; c'est chez toi que je fais la Pâque avec mes disciples.
French Jerusalem 1998 Il dit: "Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui: Le Maître te fait dire: Mon temps est proche, c'est chez toi que je vais faire la Pâque avec mes disciples."
French Machaira 2012 Et il répondit: Allez dans la ville chez un tel et lui dites: Le Maître dit: Mon temps est proche; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples.
French Martin 1744 Et il répondit: allez à la ville vers un tel, et dites-lui: le Maître dit: mon temps est proche; je ferai la Pâque chez toi avec mes Disciples.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Allez à la ville chez un tel et dites-lui: “Le maître déclare: Mon heure est arrivée; c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et dites-lui: Le Maître dit: Mon temps est proche, c'est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples.
French OST (Ostervald) Et il leur répondit: Allez dans la ville chez un tel et lui dites: Le Maître dit: Mon temps est proche; je ferai la Pâque chez toi avec mes disciples.
French OST - Osterwald Et il répondit: Allez dans la ville chez un tel et lui dites: Le Maître dit: Mon temps est proche; je ferai la pâque chez toi avec mes disciples.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur dit: « Allez à la ville, chez telle personne, et dites-lui: “Le maître dit: Le moment est arrivé pour moi. C’est chez toi que je vais manger le repas de la Pâque avec mes disciples.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: «Allez dans la ville auprès d'un tel, et dites-lui: «Le maître dit: Mon temps est proche; je vais faire chez toi la pâque avec mes disciples.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il répondit: «Allez à la ville chez un tel et vous lui direz: ‘Le maître dit: Mon heure est proche. Je célébrerai la Pâque chez toi avec mes disciples.’»
French Vigouroux 1902 Bible Jésus leur répondit : Allez dans la ville, chez un tel, et dites-lui : Le Maître dit : Mon temps est proche ; Je ferai la pâque chez toi avec Mes disciples.