Matthew 26:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent trouver Jésus pour lui demander : Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour le repas de la Pâque ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent demander à Jésus: «Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?»
French (Catholique Crampon 1923) Le premier jour des Azymes, les disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent: «Où voulez-vous que nous vous fassions les préparatifs pour manger la pâque?»
French (J.N. Darby) 1885 Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus, disant: Où veux-tu que nous te préparions ce qu'il faut pour manger la pâque?
French (La Bible expliquée) Le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent demander à Jésus: « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le premier jour des Pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
French (Zoque, Francisco León) Entonces je jama cuando tzo'tz sø'ṉajcuy cuando cyø'syajpa ja pyoṉoṉapø pan, ñøtuṉdøvø'is cyønu'cyaj Jesús y 'yocva'cyaju ñøjayaju: ―¿Jut maṉba ndø comeque'ajtamø va'cø ndø vi'c pascua søṉ gu'tcuy?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, le premier jour des pains sans levain, les disciples s'approchèrent de Jésus, en disant: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
French Jerusalem 1998 Le premier jour des Azymes, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent: "Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la Pâque?"
French Machaira 2012 Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque?
French Martin 1744 Or le premier jour des pains sans levain, les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant: où veux-tu que nous t'apprêtions à manger la Pâque?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent demander à Jésus: « Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent dire à Jésus: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?
French OST (Ostervald) Or, le premier jour de la fête des pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Où veux-tu que nous préparions ce qu'il faut pour manger la Pâque?
French OST - Osterwald Or, le premier jour de la fête des Pains sans levain, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la pâque?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est le premier jour de la fête des Pains sans levain. Les disciples s’approchent de Jésus et lui disent: « Nous allons te préparer le repas de la Pâque. Où veux-tu le manger? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or le premier jour de la fête des pains sans levain les disciples vinrent à Jésus en disant: «Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus pour lui dire: «Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?»
French Vigouroux 1902 Bible Or, le premier jour des azymes, les disciples s'approchèrent de Jésus et Lui dirent : Où voulez-Vous que nous Vous préparions ce qu'il faut pour manger la pâque ?