Matthew 26:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour leur demander : Si je me charge de vous livrer Jésus, quelle somme me donnerez-vous ? Ils lui versèrent trente pièces d’argent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et leur dit: «Que me donnerez-vous si je vous livre Jésus?» Ceux-ci comptèrent trente pièces d'argent qu'ils lui remirent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et dit: «Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai?» Et ils lui fixèrent trente pièces d’argent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | dit: Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. |
| French (La Bible expliquée) | et leur dit: « Que me donnerez-vous si je vous livre Jésus? » Ceux-ci comptèrent trente pièces d'argent qu'ils lui remirent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et dit: Que voulez-vous me donner pour que je vous le livre? Ils le payèrent trente pièces d'argent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjayaju: ―O'ca mi ndzi'ocuyajpa Jesús, ¿y jujche mi ndø tzi'pa? Y vyø'møyaju va'cø cyoyojyaj Judas treinta platapø tumin o'ca chi'ocuyajpa Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent. |
| French Jerusalem 1998 | et leur dit: "Que voulez-vous me donner, et moi je vous le livrerai?" Ceux-ci lui versèrent 30 pièces d'argent. |
| French Machaira 2012 | Et leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent. |
| French Martin 1744 | Et leur dit: que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et leur dit: « Que me donnerez-vous si je vous livre Jésus? » Ceux-ci comptèrent trente pièces d'argent qu'ils lui remirent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent. |
| French OST (Ostervald) | Et leur dit: Que voulez-vous me donner et je vous le livrerai? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d'argent. |
| French OST - Osterwald | Et leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il leur dit: « Qu’est-ce que vous voulez me donner, si je vous livre Jésus? » Les chefs des prêtres lui donnent 30 pièces d’argent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | leur dit: «Que voulez-vous me donner, et de mon côté je vous le livrerai?» Et ils lui pesèrent trente pièces d'argent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et dit: «Que voulez-vous me donner pour que je vous livre Jésus?» Ils lui payèrent 30 pièces d'argent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous Le livrerai ? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d'argent. |