Matthew 26:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si elle a répandu cette myrrhe sur moi, c’est pour préparer mon enterrement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle a répandu ce parfum sur mon corps afin de me préparer pour le tombeau.
French (Catholique Crampon 1923) En mettant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait en prévision de ma sépulture.
French (J.N. Darby) 1885 car cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l'a fait pour ma sépulture.
French (La Bible expliquée) Elle a répandu ce parfum sur mon corps afin de me préparer pour le tombeau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement.
French (Zoque, Francisco León) Porque cuando cøtijtøjay øjtzi perfumeji'ṉ, jetse chøjcu va'cø vyøjøtzøc ø ngoṉña va'cø niptøjø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car en répandant ce parfum sur mon corps, elle a agi en vue de ma sépulture.
French Jerusalem 1998 Si elle a répandu ce parfum sur mon corps, c'est pour m'ensevelir qu'elle l'a fait.
French Machaira 2012 Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l’a fait pour ma sépulture.
French Martin 1744 Car ce qu'elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour [l'appareil de] ma sépulture.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle a répandu ce parfum sur mon corps afin de me préparer pour le tombeau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
French OST (Ostervald) Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
French OST - Osterwald Et si elle a répandu ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle a mis du parfum sur mon corps: d’avance, elle m’a préparé pour la tombe.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car celle-ci, en jetant ce parfum sur mon corps, l'a fait en vue de mes funérailles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En versant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement.
French Vigouroux 1902 Bible Cette femme, en répandant ce parfum sur Mon corps, l'a fait en vue de Ma sépulture.