Matthew 25:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais celles-ci leur répondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt vous en acheter chez le marchand. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les raisonnables répondirent: “Non, car il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Vous feriez mieux d'aller au magasin en acheter pour vous.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les sages répondirent: «De crainte qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les prudentes répondirent, disant: Non, de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes. |
| French (La Bible expliquée) | Les raisonnables répondirent: “Non, car il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Vous feriez mieux d'aller au magasin en acheter pour vous.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celles qui étaient avisées répondirent: « Il n'y en aurait jamais assez pour nous et pour vous; allez plutôt vous en acheter chez ceux qui en vendent! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero qui'psocu'yøyajupø'is 'yaṉdzoṉyaju: “Ji'nø mus mi ve'ndzi'tamø porque ji'n ma cyopa'te mumu pøngøtoya. Mejor ma ⁿjutyam mi ne'c ma'atyøjpamø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais les sages répondirent: Non, de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous. |
| French Jerusalem 1998 | Mais celles-ci leur répondirent: Il n'y en aurait sans doute pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez les marchands et achetez-en pour vous. |
| French Machaira 2012 | Mais les prudentes répondirent: Nous craignons qu’il n’y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. |
| French Martin 1744 | Mais les sages répondirent, en disant: [Nous ne pouvons vous en donner], de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les avisées répondirent: “Non, car il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Vous feriez mieux d'aller en acheter pour vous chez ceux qui en vendent.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sages répondirent: Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous. |
| French OST (Ostervald) | Mais les sages répondirent: Nous ne le pouvons, de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous. |
| French OST - Osterwald | Mais les sages répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les sages leur répondent: “Non! Il n’y en a pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez les commerçants et achetez de l’huile pour vous.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais les prudentes répliquèrent: «Jamais il n'y en aura assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les sages répondirent: ‘Non, il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous. Allez plutôt chez ceux qui en vendent et achetez-en pour vous.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les sages leur répondirent : De peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. |