Matthew 25:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les jeunes filles insensées s’adressèrent à celles qui étaient avisées : « Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont en train de s’éteindre. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: “Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s'éteignent.”
French (Catholique Crampon 1923) Et les folles dirent aux sages: «Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent.»
French (J.N. Darby) 1885 Et les folles dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French (La Bible expliquée) Les imprévoyantes demandèrent aux raisonnables: “Donnez-nous un peu de votre huile, car nos lampes s'éteignent.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les folles dirent à celles qui étaient avisées: « Donnez-nous de votre huile, nos lampes s'éteignent! »
French (Zoque, Francisco León) Y jovita'mbø'is ñøjayaj qui'psocu'yøyajupø: “Tø ve'ndzi'tam mi ṉgas, nø tu'yu ø no'a”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.
French Jerusalem 1998 Et les sottes de dire aux sensées: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French Machaira 2012 Et les présomptueuses dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s’éteignent.
French Martin 1744 Et les folles dirent aux sages: donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les imprévoyantes demandèrent aux avisées: “Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French OST (Ostervald) Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
French OST - Osterwald Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les imprudentes disent aux sages: “Nos lampes s’éteignent. Donnez-nous un peu de votre huile.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or les étourdies dirent aux prudentes: «Donnez-nous de votre huile, car nos lampes sont éteintes;»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les folles dirent aux sages: ‘Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.’
French Vigouroux 1902 Bible Mais les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.