Matthew 25:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A minuit, un cri retentit : « Voici l’époux ! Allez à sa rencontre ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A minuit, un cri se fit entendre: “Voici le marié! Sortez à sa rencontre!”
French (Catholique Crampon 1923) Au milieu de la nuit, un cri se fit (entendre): «Voici l’époux! Allez à sa rencontre!»
French (J.N. Darby) 1885 Mais au milieu de la nuit il se fit un cri: Voici l'époux; sortez à sa rencontre.
French (La Bible expliquée) A minuit, un cri se fit entendre: “Voici le marié! Sortez à sa rencontre!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au milieu de la nuit, il y eut un cri: « Voici le marié, sortez à sa rencontre! »
French (Zoque, Francisco León) Entonces como paṉguctzu vejnømu: “Jicø nø min pøn maṉbapø cøtojcaje. Tzu'ṉdamø va'cø mi ndzoṉdamø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, au milieu de la nuit, il y eut un cri: Voici l'époux ! sortez au-devant de lui.
French Jerusalem 1998 Mais à minuit un cri retentit: Voici l'époux! sortez à sa rencontre!
French Machaira 2012 Et sur le minuit un cri s’éleva: Voici l’Époux qui vient; sortez au-devant de lui.
French Martin 1744 Or à minuit il se fit un cri, [disant]: voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre: “Voici le marié! Sortez à sa rencontre!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au milieu de la nuit, il y eut un cri: Voici l'époux, sortez à sa rencontre!
French OST (Ostervald) Et sur le minuit on entendit crier: Voici l'époux qui vient, sortez au-devant de lui.
French OST - Osterwald Et sur le minuit un cri s'éleva: Voici l'Époux qui vient; sortez au-devant de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Au milieu de la nuit, on entend un cri: “Voici le marié! Sortez pour aller à sa rencontre!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, au milieu de la nuit, un cri se fit entendre: «Voici l'époux! sortez à sa rencontre!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au milieu de la nuit, on cria: ‘Voici le marié, allez à sa rencontre!’
French Vigouroux 1902 Bible Mais, au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : Voici l'époux qui vient ; allez au-devant de lui.