Matthew 25:42 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez rien donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez rien donné à boire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire; |
| French (J.N. Darby) 1885 | car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French (La Bible expliquée) | Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque nømna'ṉø osu, y ja mi ndø tzi'tam cu'tcuy; nømna'ṉø yo'ctøjtzu, y ja mi ndø tzi'tam nø'. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French Jerusalem 1998 | Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger, j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire, |
| French Machaira 2012 | Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire; |
| French Martin 1744 | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez point donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez point donné à boire; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire. |
| French OST (Ostervald) | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French OST - Osterwald | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger. J’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; et j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car J'ai eu faim, et vous ne M'avez pas donné à manger ; J'ai eu soif, et vous ne M'avez pas donné à boire ; |