Matthew 25:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et le roi leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous avez fait cela à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi-même que vous l’avez fait. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi leur répondra: “Je vous le déclare, c'est la vérité: toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.”
French (Catholique Crampon 1923) Et le Roi leur répondra: «En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous l’avez fait à l’un de ces plus petits de mes frères, c’est à moi que vous l’avez fait.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi, répondant, leur dira: En vérité, je vous dis: En tant que vous l'avez fait à l'un des plus petits de ceux-ci qui sont mes frères, vous me l'avez fait à moi.
French (La Bible expliquée) Le roi leur répondra: “Je vous le déclare, c'est la vérité: toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.” Le prophète Ézékiel déplorait que le peuple d'Israël n'ait pas de berger pour le conduire (Ézék 34), ici le Fils de l'homme tient ce rôle de berger. Son jugement s'exercera sur tous les peuples et non pas seulement sur le peuple d'Israël. Il distinguera entre ceux qui auront agi en faisant le bien envers les pauvres et les méprisés et ceux qui n'auront rien fait. Jésus révèle ainsi, dès maintenant, qu'il n'y a qu'un Royaume de Dieu, que Dieu est le Père de tous et que la solidarité envers les plus humbles n'est pas une option facultative. Cette parabole donne à celui qui veut préparer le Royaume de Dieu des indications précises sur sa manière de penser et de vivre la relation aux autres (1 Jean 3.17-18).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et le roi leur répondra: «  Amen, je vous le dis, dans la mesure où vous avez fait cela pour l'un de ces plus petits, l'un de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait. »
French (Zoque, Francisco León) Entonces øjchøṉ møja'ṉ aṉgui'mbapø ma'ṉbø ⁿnøjayaje: “Viyuṉse mi ndzajmatya'mbøjtzi; cuando mi ndoya'nøtyam aunque jutipø ø ndøvø aunque ja itø'is 'yaṉgui'mguy, es como øjtzi mi ndø ndoya'ṉøtyamu”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le Roi répondant, leur dira: En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me l'avez fait à moi-même.
French Jerusalem 1998 Et le Roi leur fera cette réponse: En vérité je vous le dis, dans la mesure où vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.
French Machaira 2012 Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en tant que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites à moi-même.
French Martin 1744 Et le Roi répondant, leur dira: en vérité je vous dis, qu'en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me l'avez fait [à moi-même].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi leur répondra: “Je vous le déclare, c'est la vérité: chaque fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits d'entre les miens, c'est à moi que vous l'avez fait.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et le roi leur répondra: En vérité, je vous le dis, dans la mesure où vous avez fait cela à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.
French OST (Ostervald) Et le roi, répondant, leur dira: Je vous dis en vérité, qu'en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites.
French OST - Osterwald Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites à moi-même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et le roi leur répondra: “Je vous le dis, c’est la vérité: chaque fois que vous avez fait cela à l’un de mes frères, à l’un des plus petits, c’est à moi que vous l’avez fait.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi leur répliquera: «En vérité je vous le déclare: en tant que vous l'avez fait pour un seul de ces tout petits, vous l'avez fait pour moi.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et le roi leur répondra: ‘Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait cela à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait.’
French Vigouroux 1902 Bible Et le Roi leur dira : En vérité, Je vous le dis, toutes les fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits d'entre Mes frères, c'est à Moi que vous l'avez fait.