Matthew 25:39 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ou malade ou prisonnier, et sommes-nous venus te rendre visite ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés te voir?”
French (Catholique Crampon 1923) Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus à vous?»
French (J.N. Darby) 1885 Et quand est-ce que nous t'avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi?
French (La Bible expliquée) Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés te voir?”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous venus te voir? »
French (Zoque, Francisco León) Ni nunca ja mi istam ṉgya'epø o syomdøjupø preso'omo va'cø mi o'nøndyamø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi?
French Jerusalem 1998 malade ou prisonnier et de venir te voir?
French Machaira 2012 Ou quand est-ce que nous t’avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir?
French Martin 1744 Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous venus te voir?”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
French OST (Ostervald) Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir?
French OST - Osterwald Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu étais malade ou en prison, et nous sommes venus te voir? Quand donc?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand t'avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus auprès de toi?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand t'avons-nous vu malade ou en prison et sommes-nous allés vers toi?’
French Vigouroux 1902 Bible Ou quand est-ce que nous Vous avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus à Vous ?