Matthew 25:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il placera les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il placera les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche. |
| French (La Bible expliquée) | il placera les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il mettra les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cyotpa borrego chø'na'ṉomo, y chivu cyotpa 'yaṉna'yomo. Jetse øtz ma'ṉbø ṉgøpiṉ pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French Jerusalem 1998 | Il placera les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French Machaira 2012 | Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French Martin 1744 | Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il placera les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French OST (Ostervald) | Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French OST - Osterwald | Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il placera les moutons à sa droite et les chèvres à sa gauche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il placera les brebis à sa droite et les chevreaux à sa gauche, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et Il placera les brebis à Sa droite, et les boucs à Sa gauche. |