Matthew 25:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à ce vaurien, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et d’amers regrets. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dehors, dans le noir, là où l'on pleure et grince des dents.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures: là il y aura les pleurs et le grincement de dents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et jetez l'esclave inutile dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à ce serviteur bon à rien, jetez-le dehors, dans le noir, là où l'on pleure et grince des dents.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et l'esclave inutile, chassez-le dans les ténèbres du dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French (Zoque, Francisco León) | y ji'n vyøjpø coyospapø patzpø'tøjø a'ṉgomo pi'tzø'ajcu'yomo. Jin maṉba vo'e, y toyapit maṉba cyø's tyøtz”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et jetez le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et le grincement des dents. |
| French Jerusalem 1998 | Et ce propre-à-rien de serviteur, jetez-le dehors, dans les ténèbres: là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French Machaira 2012 | Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French Martin 1744 | Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et ce serviteur bon à rien, jetez-le dans l'obscurité du dehors, là où l'on pleure et grince des dents.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French OST (Ostervald) | Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents. |
| French OST - Osterwald | Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ce serviteur inutile, jetez-le dehors dans la nuit. Là, il pleurera et il grincera des dents.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et jetez cet esclave inutile dans les ténèbres extérieures; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures: c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quant à ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. |