Matthew 25:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais son maître lui répondit : « Vaurien ! Fainéant ! Tu savais que je moissonne là où je n’ai rien semé et que je récolte là où je n’ai pas répandu de semence ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Son maître lui répondit: “Mauvais serviteur, paresseux! Tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, que je récolte où je n'ai rien planté? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Son maître lui répondit: «Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où je n’ai pas répandu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et son maître, répondant, lui dit: Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu, |
| French (La Bible expliquée) | Son maître lui répondit: “Mauvais serviteur, paresseux! Tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, que je récolte où je n'ai rien planté? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Son maître lui répondit: Esclave mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé et que je récolte où je n'ai pas répandu? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces cyomi'is ñøjayu: “Mitz mi ⁿyandzipøte, mi ⁿjyarganbøte. Mi muspati que øtz ⁿyac yosyajpa eyapø vøti va' it ø ⁿyosaṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais son seigneur lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je ramasse où je n'ai pas répandu; |
| French Jerusalem 1998 | Mais son maître lui répondit: Serviteur mauvais et paresseux! tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je ramasse où je n'ai rien répandu? |
| French Machaira 2012 | Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n’ai pas semé, et que je recueille où je n’ai pas répandu; |
| French Martin 1744 | Et son Seigneur répondant, lui dit: méchant et lâche serviteur, tu savais que je moissonnais où je n'ai point semé, et que j'amassais où je n'ai point répandu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Son maître lui répondit: “Mauvais serviteur, paresseux! Tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, que je récolte où je n'ai rien planté? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Son maître lui répondit: Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je récolte où je n'ai pas répandu; |
| French OST (Ostervald) | Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonnais où je n'ai pas semé, et que je recueillais où je n'ai pas répandu; |
| French OST - Osterwald | Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Son maître lui répond: “Tu es un serviteur mauvais et paresseux! Tu le savais: je récolte ce que je n’ai pas semé, je ramasse ce que je n’ai pas planté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais son maître lui répliqua: «Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé et que je serre le grain de là où je n'ai pas vanné? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Son maître lui répondit: ‘Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé et que je récolte où je n'ai pas planté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais son maître lui répondit : Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je ramasse où je n'ai pas répandu ; |