Matthew 25:17 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui en avait reçu deux fit de même et en gagna deux autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui avait reçu deux cents pièces agit de même et gagna deux cents autres pièces.
French (Catholique Crampon 1923) De la même manière, celui qui (avait reçu) les deux, en gagna lui aussi deux autres.
French (J.N. Darby) 1885 De même aussi, celui qui avait reçu les deux, en gagna, lui aussi, deux autres.
French (La Bible expliquée) Celui qui avait reçu deux cents pièces agit de même et gagna deux cents autres pièces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
French (Zoque, Francisco León) Y pyøcøchoṉu'is metza mil chøjcaṉvajque'tu, y ta'n macsycuy mil.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De même aussi celui qui en avait deux, en gagna deux autres.
French Jerusalem 1998 De même celui qui en avait reçu deux en gagna deux autres.
French Machaira 2012 De même, celui qui en avait reçu deux en gagna aussi deux autres.
French Martin 1744 De même celui qui avait reçu les deux talents, en gagna aussi deux autres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même celui qui avait reçu 200 pièces agit de même et gagna 200 autres pièces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
French OST (Ostervald) De même, celui qui en avait reçu deux en gagna deux autres.
French OST - Osterwald De même, celui qui en avait reçu deux en gagna aussi deux autres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui a reçu les 200 pièces d’or fait la même chose et il gagne encore 200 pièces d’or.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De même aussi celui qui avait reçu les deux en gagna deux autres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même, celui qui avait reçu les deux sacs d’argent en gagna deux autres.
French Vigouroux 1902 Bible De même, celui qui en avait reçu deux, en gagna deux autres.