Matthew 25:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, ajouta Jésus, tenez-vous en éveil, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure de ma venue.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Veillez donc, ajouta Jésus, car vous ne connaissez ni le jour ni l'heure.»
French (Catholique Crampon 1923) Donc veillez, car vous ne savez ni le jour, ni l’heure.
French (J.N. Darby) 1885 Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
French (La Bible expliquée) Veillez donc, ajouta Jésus, car vous ne connaissez ni le jour ni l'heure. » Dans cette parabole, Jésus attire l'attention sur l'attente et la vigilance. Participeront à la fête des noces ceux qui auront pris leurs dispositions pour être prêts. Il ne suffit pas de se savoir invité. Il faut, en conséquence, se comporter de manière responsable, à chaque instant. En arrière-plan, Jésus évoque les noces de Dieu avec une humanité transformée par son amour (Apoc 19.7-9).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Veillez donc, puisque vous ne connaissez ni le jour, ni l'heure.
French (Zoque, Francisco León) Y entonces Jesusis ñøjmayaju: ―Jetsetique't mijtzi como qui'psocu'yøyajupø papiñomo, jetse jana co'øṉguy ijtamø mientras mi ndø ⁿjo'ctamba øjtzi; porque ji'n mi mustame tiyø jama tiyø ora ma'ṉbø mini, øjtzi mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø. Jesús aṉma'yo'ya'ṉøyu, nømu:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Veillez donc; parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.
French Jerusalem 1998 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
French Machaira 2012 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l’heure où le Fils de l’homme s’élèvera.
French Martin 1744 Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Veillez donc, ajouta Jésus, car vous ne connaissez ni le jour ni l'heure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
French OST (Ostervald) Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure à laquelle le Fils de l'homme viendra.
French OST - Osterwald Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et Jésus ajoute: « Restez donc éveillés, parce que vous ne connaissez ni le jour ni l’heure. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Veillez donc, car vous ne connaissez ni le jour, ni l'heure.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Restez donc vigilants, puisque vous ne savez ni le jour ni l'heure [où le Fils de l'homme viendra].
French Vigouroux 1902 Bible Veillez donc, parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.