Matthew 25:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent à leur tour ; mais elles eurent beau crier : « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent: “Maître, maître, ouvre-nous!” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant: «Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! |
| French (La Bible expliquée) | Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent: “Maître, maître, ouvre-nous!” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Plus tard, les autres vierges arrivèrent aussi et dirent: « Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Después usyaṉ oracøsi miñaj maṉupø'is jyuyaj gas, y tøc aṉga'mdøjumna'ṉ. Y ñøjayaju: “¡Señor, Señor; tø aṉvajcatya aṉdyuṉ!” |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais plus tard viennent aussi les autres vierges, disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! |
| French Jerusalem 1998 | Finalement les autres vierges arrivèrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! |
| French Machaira 2012 | Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| French Martin 1744 | Après cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent: Seigneur! Seigneur! ouvre-nous! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Plus tard, les autres jeunes filles arrivèrent et s'écrièrent: “ Maître, maître, ouvre-nous!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Plus tard, les autres vierges arrivèrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| French OST (Ostervald) | Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! |
| French OST - Osterwald | Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Plus tard, les autres jeunes filles arrivent et elles disent: “Seigneur, Seigneur, ouvre-nous la porte!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais plus tard surviennent aussi les autres vierges disant: «Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Plus tard, les autres jeunes filles vinrent et dirent: ‘Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Enfin les autres vierges viennent aussi, en disant : Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous. |